Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - LäslÃ¥dan

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoFrancêsItalianoGrego

Categoria Coloquial - Educação

Título
Läslådan
Texto
Enviado por tinad
Língua de origem: Sueco

Läslådan
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Boîte à lecture
Tradução
Francês

Traduzido por Mats Fondelius
Língua alvo: Francês

Boîte à lecture
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Última validação ou edição por pias - 19 Dezembro 2010 10:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Abril 2007 12:23

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Abril 2007 12:27

nava91
Número de mensagens: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Abril 2007 12:32

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Abril 2007 12:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Abril 2007 12:35

Francky5591
Número de mensagens: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Abril 2007 12:51

nava91
Número de mensagens: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Abril 2007 13:42

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Abril 2007 13:48

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Abril 2007 14:09

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"