Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Френски - LäslÃ¥dan

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishФренскиИталианскиГръцки

Категория Разговорен - Възпитание

Заглавие
Läslådan
Текст
Предоставено от tinad
Език, от който се превежда: Swedish

Läslådan
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
Boîte à lecture
Превод
Френски

Преведено от Mats Fondelius
Желан език: Френски

Boîte à lecture
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
За последен път се одобри от pias - 19 Декември 2010 10:10





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2007 12:23

Francky5591
Общо мнения: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Април 2007 12:27

nava91
Общо мнения: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Април 2007 12:32

Francky5591
Общо мнения: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Април 2007 12:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Април 2007 12:35

Francky5591
Общо мнения: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Април 2007 12:51

nava91
Общо мнения: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Април 2007 13:42

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Април 2007 13:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Април 2007 14:09

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"