Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-フランス語 - LäslÃ¥dan

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語イタリア語ギリシャ語

カテゴリ 口語体の - 教育

タイトル
Läslådan
テキスト
tinad様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Läslådan
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Boîte à lecture
翻訳
フランス語

Mats Fondelius様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Boîte à lecture
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 19日 10:10





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 3日 12:23

Francky5591
投稿数: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

2007年 4月 3日 12:27

nava91
投稿数: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

2007年 4月 3日 12:32

Francky5591
投稿数: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

2007年 4月 3日 12:33

Francky5591
投稿数: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

2007年 4月 3日 12:35

Francky5591
投稿数: 12396
j'ai trouvé

ICI

2007年 4月 3日 12:51

nava91
投稿数: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

2007年 4月 3日 13:42

Mats Fondelius
投稿数: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

2007年 4月 3日 13:48

Francky5591
投稿数: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

2007年 4月 3日 14:09

Mats Fondelius
投稿数: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"