Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - hayatta baÅŸarılar diliyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtArabisht

Kategori Këngë

Titull
hayatta başarılar diliyorum
Tekst
Prezantuar nga larosa
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

hayatta başarılar diliyorum
bir hikaye daha bitti bitiyor
göz göre göre kaçıp gidiyor elden
ne hazindir hayat eksiliyor sabrederken
git gide imkansızlaşıyor
tende vakit geç, canda erken

her insan diyerine benziyor kaybederken
acı günler var önümüzde
kurudu yaşlar gözümüz de
duramadık ki sözümüzde
tarih tekrar ediyor

hayatta başarılar diliyorum
hayatta başarılar diliyorum
laf olsun diye deÄŸil samimiyim
iyiliÄŸini istiyorum

Titull
Je te souhaite du succès dans la vie
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Je te souhaite du succès dans la vie
une histoire de plus s'achève
devant mes yeux elle fuit
que c'est triste une vie qui s'en va pendant que nous attendons
ça devient de plus en plus impossible
dans la chair il est tard, dans l'âme il est tôt

tout le monde se ressemble quand il perd
des jours douloureux sont devant nous
dans nos yeux les larmes ont séché
nous n'avons pas pu arrêter nos mots
l'histoire recommence

je te souhaite du succès dans la vie
je te souhaite du succès dans la vie
je ne le dis pas simplement, je suis sincère
je te veux du bien
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 22 Maj 2007 09:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Maj 2007 15:50

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
These two lines are incorrect:

elle fuit à vue d'oeil une autre arrive

nos mots ne l'ont pas arrêté

The rest is correct, selon moi.

21 Maj 2007 17:50

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
ok Kafetzou je corrige en me basant sur ta traduction en anglais. Merci

22 Maj 2007 04:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bon, mais pour quoi "une autre arrive"?