Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - hayatta baÅŸarılar diliyorum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語アラビア語

カテゴリ

タイトル
hayatta başarılar diliyorum
テキスト
larosa様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hayatta başarılar diliyorum
bir hikaye daha bitti bitiyor
göz göre göre kaçıp gidiyor elden
ne hazindir hayat eksiliyor sabrederken
git gide imkansızlaşıyor
tende vakit geç, canda erken

her insan diyerine benziyor kaybederken
acı günler var önümüzde
kurudu yaşlar gözümüz de
duramadık ki sözümüzde
tarih tekrar ediyor

hayatta başarılar diliyorum
hayatta başarılar diliyorum
laf olsun diye deÄŸil samimiyim
iyiliÄŸini istiyorum

タイトル
Je te souhaite du succès dans la vie
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je te souhaite du succès dans la vie
une histoire de plus s'achève
devant mes yeux elle fuit
que c'est triste une vie qui s'en va pendant que nous attendons
ça devient de plus en plus impossible
dans la chair il est tard, dans l'âme il est tôt

tout le monde se ressemble quand il perd
des jours douloureux sont devant nous
dans nos yeux les larmes ont séché
nous n'avons pas pu arrêter nos mots
l'histoire recommence

je te souhaite du succès dans la vie
je te souhaite du succès dans la vie
je ne le dis pas simplement, je suis sincère
je te veux du bien
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 22日 09:57





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 21日 15:50

kafetzou
投稿数: 7963
These two lines are incorrect:

elle fuit à vue d'oeil une autre arrive

nos mots ne l'ont pas arrêté

The rest is correct, selon moi.

2007年 5月 21日 17:50

turkishmiss
投稿数: 2132
ok Kafetzou je corrige en me basant sur ta traduction en anglais. Merci

2007年 5月 22日 04:11

kafetzou
投稿数: 7963
Bon, mais pour quoi "une autre arrive"?