Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - hayatta baÅŸarılar diliyorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancésÁrabe

Categoría Canciòn

Título
hayatta başarılar diliyorum
Texto
Propuesto por larosa
Idioma de origen: Turco

hayatta başarılar diliyorum
bir hikaye daha bitti bitiyor
göz göre göre kaçıp gidiyor elden
ne hazindir hayat eksiliyor sabrederken
git gide imkansızlaşıyor
tende vakit geç, canda erken

her insan diyerine benziyor kaybederken
acı günler var önümüzde
kurudu yaşlar gözümüz de
duramadık ki sözümüzde
tarih tekrar ediyor

hayatta başarılar diliyorum
hayatta başarılar diliyorum
laf olsun diye deÄŸil samimiyim
iyiliÄŸini istiyorum

Título
Je te souhaite du succès dans la vie
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Je te souhaite du succès dans la vie
une histoire de plus s'achève
devant mes yeux elle fuit
que c'est triste une vie qui s'en va pendant que nous attendons
ça devient de plus en plus impossible
dans la chair il est tard, dans l'âme il est tôt

tout le monde se ressemble quand il perd
des jours douloureux sont devant nous
dans nos yeux les larmes ont séché
nous n'avons pas pu arrêter nos mots
l'histoire recommence

je te souhaite du succès dans la vie
je te souhaite du succès dans la vie
je ne le dis pas simplement, je suis sincère
je te veux du bien
Última validación o corrección por Francky5591 - 22 Mayo 2007 09:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Mayo 2007 15:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
These two lines are incorrect:

elle fuit à vue d'oeil une autre arrive

nos mots ne l'ont pas arrêté

The rest is correct, selon moi.

21 Mayo 2007 17:50

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
ok Kafetzou je corrige en me basant sur ta traduction en anglais. Merci

22 Mayo 2007 04:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Bon, mais pour quoi "une autre arrive"?