Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - hayatta baÅŸarılar diliyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어아라비아어

분류 노래

제목
hayatta başarılar diliyorum
본문
larosa에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hayatta başarılar diliyorum
bir hikaye daha bitti bitiyor
göz göre göre kaçıp gidiyor elden
ne hazindir hayat eksiliyor sabrederken
git gide imkansızlaşıyor
tende vakit geç, canda erken

her insan diyerine benziyor kaybederken
acı günler var önümüzde
kurudu yaşlar gözümüz de
duramadık ki sözümüzde
tarih tekrar ediyor

hayatta başarılar diliyorum
hayatta başarılar diliyorum
laf olsun diye deÄŸil samimiyim
iyiliÄŸini istiyorum

제목
Je te souhaite du succès dans la vie
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je te souhaite du succès dans la vie
une histoire de plus s'achève
devant mes yeux elle fuit
que c'est triste une vie qui s'en va pendant que nous attendons
ça devient de plus en plus impossible
dans la chair il est tard, dans l'âme il est tôt

tout le monde se ressemble quand il perd
des jours douloureux sont devant nous
dans nos yeux les larmes ont séché
nous n'avons pas pu arrêter nos mots
l'histoire recommence

je te souhaite du succès dans la vie
je te souhaite du succès dans la vie
je ne le dis pas simplement, je suis sincère
je te veux du bien
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 22일 09:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 21일 15:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
These two lines are incorrect:

elle fuit à vue d'oeil une autre arrive

nos mots ne l'ont pas arrêté

The rest is correct, selon moi.

2007년 5월 21일 17:50

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
ok Kafetzou je corrige en me basant sur ta traduction en anglais. Merci

2007년 5월 22일 04:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bon, mais pour quoi "une autre arrive"?