Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Japonisht-Gjuha holandeze - Tomo to Kimi to koko de

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: JaponishtGjuha holandeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tomo to Kimi to koko de
Tekst
Prezantuar nga piet
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht

Tomo to Kimi to koko de

Titull
vrienden en jij, samen op deze plek
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Nego
Përkthe në: Gjuha holandeze

vrienden en jij, samen op deze plek
Vërejtje rreth përkthimit
tomo = friend(s)
to = and
kimi= you
koko de = here
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 23 Nëntor 2007 20:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Nëntor 2007 14:51

Chantal
Numri i postimeve: 878
Could you bridge this one for me pls?

CC: IanMegill2

22 Nëntor 2007 23:03

Nego
Numri i postimeve: 66
literal translation would be:
friends and you and here

it seems to be the title of a video game so it's in telegram style.

23 Nëntor 2007 00:22

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Yup, you guys have it right.

(a) friend(s) and you, here together

Notes:
this "you" is a very friendly, informal you, even more than the French "tu," and it's often used between children.

Also, "Tomo" could be the name of a person or character, so the text might mean:
Tomo and you, here together.
But without more context, I couldn't tell you which one it was.
What set off the alarm bells in my mind was that usually in this context, we would say
Tomodachi,
if we meant "friends," not just
Tomo
but it's not impossible that it means "friend(s)" anyway...
Hope it helps!

23 Nëntor 2007 05:55

Chantal
Numri i postimeve: 878
Thnx Ian,

Nego: Then I'd say that the Dutch version has to be:

vrienden en jij, samen op deze plek
or: Tomo en jij, samen op deze plek

(because Ian also adds 'together'..?)

23 Nëntor 2007 11:37

Nego
Numri i postimeve: 66
That would be the better translation since the together effect is definately implied. It is like translating a newspaper headline in which words have been omitted. This also causes the use of tomo instead of tomodachi for friends.

However it is not the literal translation. the word "together" is translated as "isshou ni" and it is not in the text. So for a 'meaning only' translation it should not be included when being strict.

23 Nëntor 2007 18:46

Chantal
Numri i postimeve: 878
Kan je de vertaling aanpassen zoals jij nu zou denken dattie moet zijn? Dan kan ik hem valideren .

23 Nëntor 2007 20:18

Nego
Numri i postimeve: 66
done!