Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Japanski-Nizozemski - Tomo to Kimi to koko de

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiNizozemski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Tomo to Kimi to koko de
Tekst
Poslao piet
Izvorni jezik: Japanski

Tomo to Kimi to koko de

Naslov
vrienden en jij, samen op deze plek
Prevođenje
Nizozemski

Preveo Nego
Ciljni jezik: Nizozemski

vrienden en jij, samen op deze plek
Primjedbe o prijevodu
tomo = friend(s)
to = and
kimi= you
koko de = here
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 23 studeni 2007 20:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 studeni 2007 14:51

Chantal
Broj poruka: 878
Could you bridge this one for me pls?

CC: IanMegill2

22 studeni 2007 23:03

Nego
Broj poruka: 66
literal translation would be:
friends and you and here

it seems to be the title of a video game so it's in telegram style.

23 studeni 2007 00:22

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Yup, you guys have it right.

(a) friend(s) and you, here together

Notes:
this "you" is a very friendly, informal you, even more than the French "tu," and it's often used between children.

Also, "Tomo" could be the name of a person or character, so the text might mean:
Tomo and you, here together.
But without more context, I couldn't tell you which one it was.
What set off the alarm bells in my mind was that usually in this context, we would say
Tomodachi,
if we meant "friends," not just
Tomo
but it's not impossible that it means "friend(s)" anyway...
Hope it helps!

23 studeni 2007 05:55

Chantal
Broj poruka: 878
Thnx Ian,

Nego: Then I'd say that the Dutch version has to be:

vrienden en jij, samen op deze plek
or: Tomo en jij, samen op deze plek

(because Ian also adds 'together'..?)

23 studeni 2007 11:37

Nego
Broj poruka: 66
That would be the better translation since the together effect is definately implied. It is like translating a newspaper headline in which words have been omitted. This also causes the use of tomo instead of tomodachi for friends.

However it is not the literal translation. the word "together" is translated as "isshou ni" and it is not in the text. So for a 'meaning only' translation it should not be included when being strict.

23 studeni 2007 18:46

Chantal
Broj poruka: 878
Kan je de vertaling aanpassen zoals jij nu zou denken dattie moet zijn? Dan kan ik hem valideren .

23 studeni 2007 20:18

Nego
Broj poruka: 66
done!