Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Japoneză-Olandeză - Tomo to Kimi to koko de

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tomo to Kimi to koko de
Text
Înscris de piet
Limba sursă: Japoneză

Tomo to Kimi to koko de

Titlu
vrienden en jij, samen op deze plek
Traducerea
Olandeză

Tradus de Nego
Limba ţintă: Olandeză

vrienden en jij, samen op deze plek
Observaţii despre traducere
tomo = friend(s)
to = and
kimi= you
koko de = here
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 23 Noiembrie 2007 20:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Noiembrie 2007 14:51

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Could you bridge this one for me pls?

CC: IanMegill2

22 Noiembrie 2007 23:03

Nego
Numărul mesajelor scrise: 66
literal translation would be:
friends and you and here

it seems to be the title of a video game so it's in telegram style.

23 Noiembrie 2007 00:22

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Yup, you guys have it right.

(a) friend(s) and you, here together

Notes:
this "you" is a very friendly, informal you, even more than the French "tu," and it's often used between children.

Also, "Tomo" could be the name of a person or character, so the text might mean:
Tomo and you, here together.
But without more context, I couldn't tell you which one it was.
What set off the alarm bells in my mind was that usually in this context, we would say
Tomodachi,
if we meant "friends," not just
Tomo
but it's not impossible that it means "friend(s)" anyway...
Hope it helps!

23 Noiembrie 2007 05:55

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Thnx Ian,

Nego: Then I'd say that the Dutch version has to be:

vrienden en jij, samen op deze plek
or: Tomo en jij, samen op deze plek

(because Ian also adds 'together'..?)

23 Noiembrie 2007 11:37

Nego
Numărul mesajelor scrise: 66
That would be the better translation since the together effect is definately implied. It is like translating a newspaper headline in which words have been omitted. This also causes the use of tomo instead of tomodachi for friends.

However it is not the literal translation. the word "together" is translated as "isshou ni" and it is not in the text. So for a 'meaning only' translation it should not be included when being strict.

23 Noiembrie 2007 18:46

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Kan je de vertaling aanpassen zoals jij nu zou denken dattie moet zijn? Dan kan ik hem valideren .

23 Noiembrie 2007 20:18

Nego
Numărul mesajelor scrise: 66
done!