Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Não precisa se desculpar!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtFrengjishtFinlandisht

Kategori Fjali

Titull
Não precisa se desculpar!
Tekst
Prezantuar nga GislaineB
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Não precisa se desculpar!

Titull
You don't need to say you're sorry!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

You don't need to say you're sorry!
Vërejtje rreth përkthimit
or "There's no need of excuses" would be fine as well
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Qershor 2007 15:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Qershor 2007 15:32

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
But I do, I was in doubt about the French version, then I asked Thais to translate it for me into English. I saw that it was a verb in the original text,("precisa", and not the name "precisão", which does mean "need". But as my level in Portuguese is too low, I asked Thais what was the exact tanslation of this verb (which person was it? 3rd person? 2nd person of singular, I didn't know)
So I allowed myself editing this English text...

20 Qershor 2007 15:43

goncin
Numri i postimeve: 3706
Francky,

The verb "precisa" means "(he)(she)(it) needs", or, in other words, the verb "to need" in the 3rd person singular of the present tense. As we in Portuguese use this verbal form when talking colloquially with others, its meaning is, indeed, "(you [singular]) need).

The translation you've done "You don't need to say you're sorry!" is more close to the original, literally speaking. When I translated "There's no need of excuses!", I was looking for the best form of the meaning in the English language.

But feel free to take any actions you think suitable. We all are in Cucumis to learn.

Best regards,

20 Qershor 2007 15:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks goncin, I notified this translation of yours in the comments frame.