Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Não precisa se desculpar!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaFrancaFinna

Kategorio Frazo

Titolo
Não precisa se desculpar!
Teksto
Submetigx per GislaineB
Font-lingvo: Brazil-portugala

Não precisa se desculpar!

Titolo
You don't need to say you're sorry!
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

You don't need to say you're sorry!
Rimarkoj pri la traduko
or "There's no need of excuses" would be fine as well
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Junio 2007 15:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2007 15:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
But I do, I was in doubt about the French version, then I asked Thais to translate it for me into English. I saw that it was a verb in the original text,("precisa", and not the name "precisão", which does mean "need". But as my level in Portuguese is too low, I asked Thais what was the exact tanslation of this verb (which person was it? 3rd person? 2nd person of singular, I didn't know)
So I allowed myself editing this English text...

20 Junio 2007 15:43

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Francky,

The verb "precisa" means "(he)(she)(it) needs", or, in other words, the verb "to need" in the 3rd person singular of the present tense. As we in Portuguese use this verbal form when talking colloquially with others, its meaning is, indeed, "(you [singular]) need).

The translation you've done "You don't need to say you're sorry!" is more close to the original, literally speaking. When I translated "There's no need of excuses!", I was looking for the best form of the meaning in the English language.

But feel free to take any actions you think suitable. We all are in Cucumis to learn.

Best regards,

20 Junio 2007 15:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks goncin, I notified this translation of yours in the comments frame.