Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Švédsky-Španielsky - chilensk ryttare. han har pÃ¥ sig en polotröja.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
Text
Pridal(a)
Slott_
Zdrojový jazyk: Švédsky
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
Titul
Jinete chileno. Está vestido con un suéter de cuello alto.
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky
Jinete chileno. Está vestido con un suéter de cuello alto.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
pirulito
- 7 marca 2008 21:43
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
6 marca 2008 23:46
pirulito
Počet príspevkov: 1180
Lilian, no te quiero molestar con las traducciones, pero
polotröja
no significa
suéter polo
, sino
suéter de cuello alto
, lo que algunos llaman
suéter cisne
y que inglés serÃa
polo neck
(polo-neck sweater).
7 marca 2008 00:00
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Tenés razón pirulito, yo lo conozco como "buzo rompeviento" o "polera" ¿te parecen familiares esas palabras?
Realmente la palabra "polo" me confundió (la marca, sabes).
Y no me molestas, quedate tranquilo...cuando es una crÃtica constructiva nunca me va a molestar.
7 marca 2008 00:21
pirulito
Počet príspevkov: 1180
Por supuesto, el problema es que "polera" me parece que sólo se usa en
Argentina y Uruguay
con ese sentido -en Chile por ejemplo significa
camiseta o remera (t-shirt)- mientras que "suéter de cuello alto" puede sonar raro mas no deja lugar a duda.
Cf.
polo neck
7 marca 2008 00:32
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
ahhh, bueno, pensé que sólo yo los llamaba asÃ...
¿Cómo se llamarán en Espanha?
Guilon....¡ayúdanos aquÃ!
CC:
guilon
7 marca 2008 01:33
guilon
Počet príspevkov: 1549
Jersey de cuello alto
,
pero "suéter de cuello alto" también se puede decir y se entiende perfectamente.