मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - chilensk ryttare. han har pÃ¥ sig en polotröja.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
हरफ
Slott_
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
शीर्षक
Jinete chileno. Está vestido con un suéter de cuello alto.
अनुबाद
स्पेनी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Jinete chileno. Está vestido con un suéter de cuello alto.
Validated by
pirulito
- 2008年 मार्च 7日 21:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 6日 23:46
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Lilian, no te quiero molestar con las traducciones, pero
polotröja
no significa
suéter polo
, sino
suéter de cuello alto
, lo que algunos llaman
suéter cisne
y que inglés serÃa
polo neck
(polo-neck sweater).
2008年 मार्च 7日 00:00
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Tenés razón pirulito, yo lo conozco como "buzo rompeviento" o "polera" ¿te parecen familiares esas palabras?
Realmente la palabra "polo" me confundió (la marca, sabes).
Y no me molestas, quedate tranquilo...cuando es una crÃtica constructiva nunca me va a molestar.
2008年 मार्च 7日 00:21
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Por supuesto, el problema es que "polera" me parece que sólo se usa en
Argentina y Uruguay
con ese sentido -en Chile por ejemplo significa
camiseta o remera (t-shirt)- mientras que "suéter de cuello alto" puede sonar raro mas no deja lugar a duda.
Cf.
polo neck
2008年 मार्च 7日 00:32
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
ahhh, bueno, pensé que sólo yo los llamaba asÃ...
¿Cómo se llamarán en Espanha?
Guilon....¡ayúdanos aquÃ!
CC:
guilon
2008年 मार्च 7日 01:33
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Jersey de cuello alto
,
pero "suéter de cuello alto" también se puede decir y se entiende perfectamente.