Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - chilensk ryttare. han har pÃ¥ sig en polotröja.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
Текст
Предоставено от
Slott_
Език, от който се превежда: Swedish
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
Заглавие
Jinete chileno. Está vestido con un suéter de cuello alto.
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Jinete chileno. Está vestido con un suéter de cuello alto.
За последен път се одобри от
pirulito
- 7 Март 2008 21:43
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Март 2008 23:46
pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian, no te quiero molestar con las traducciones, pero
polotröja
no significa
suéter polo
, sino
suéter de cuello alto
, lo que algunos llaman
suéter cisne
y que inglés serÃa
polo neck
(polo-neck sweater).
7 Март 2008 00:00
lilian canale
Общо мнения: 14972
Tenés razón pirulito, yo lo conozco como "buzo rompeviento" o "polera" ¿te parecen familiares esas palabras?
Realmente la palabra "polo" me confundió (la marca, sabes).
Y no me molestas, quedate tranquilo...cuando es una crÃtica constructiva nunca me va a molestar.
7 Март 2008 00:21
pirulito
Общо мнения: 1180
Por supuesto, el problema es que "polera" me parece que sólo se usa en
Argentina y Uruguay
con ese sentido -en Chile por ejemplo significa
camiseta o remera (t-shirt)- mientras que "suéter de cuello alto" puede sonar raro mas no deja lugar a duda.
Cf.
polo neck
7 Март 2008 00:32
lilian canale
Общо мнения: 14972
ahhh, bueno, pensé que sólo yo los llamaba asÃ...
¿Cómo se llamarán en Espanha?
Guilon....¡ayúdanos aquÃ!
CC:
guilon
7 Март 2008 01:33
guilon
Общо мнения: 1549
Jersey de cuello alto
,
pero "suéter de cuello alto" también se puede decir y se entiende perfectamente.