Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Italsky - Kalé kai agazé

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyItalsky

Kategória Výraz

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Kalé kai agazé
Text
Pridal(a) mangerucamarco
Zdrojový jazyk: Grécky

Kalé kai agazé

Titul
anche mano nella mano
Preklad
Italsky

Preložil(a) gigi1
Cieľový jazyk: Italsky

anche mano nella mano
Poznámky k prekladu
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané ali84 - 3 novembra 2008 14:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 augusta 2008 23:28

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

25 augusta 2008 18:52

gigi1
Počet príspevkov: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

30 augusta 2008 11:36

elenos
Počet príspevkov: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

30 augusta 2008 15:48

gigi1
Počet príspevkov: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

30 augusta 2008 16:34

sofibu
Počet príspevkov: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

30 augusta 2008 20:54

gigi1
Počet príspevkov: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

31 augusta 2008 23:41

sofibu
Počet príspevkov: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

6 septembra 2008 13:17

gigi1
Počet príspevkov: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

25 septembra 2008 12:01

nemesis72
Počet príspevkov: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!