Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Fínsky-Anglicky - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FínskyAnglickyŠvédsky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Text
Pridal(a) Lunisk
Zdrojový jazyk: Fínsky

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Titul
Hi, I received this, don't quite understand what...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Maribel
Cieľový jazyk: Anglicky

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 10 septembra 2008 16:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 augusta 2008 20:51

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 augusta 2008 08:45

Lunisk
Počet príspevkov: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 augusta 2008 12:37

Maribel
Počet príspevkov: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 augusta 2008 20:44

Bamsse
Počet príspevkov: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 septembra 2008 13:02

Maribel
Počet príspevkov: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!