Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Islandština-Švédsky - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: IslandštinaŠvédskyAnglicky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...
Text
Pridal(a) Limpo
Zdrojový jazyk: Islandština

Ég vil bæði lif'og vona,
ég vil brenna upp af ást,
ég vil lifa með þér svona,
ég vil gleðjast eða þjást.
Meðan leikur allt í lyndi
líka þegar illa fer,
meðan lífið heldur áfram
þá vil ég vera hjá þér.

Titul
Jag vill leva och hoppas,
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Jag vill leva och hoppas,
jag vill brinna av kärlek,
jag vill leva med dig så här,
jag vill glädjas eller plågas.
Då allting är bra
även i svåra tider,
medan livet framskrider,
då vill jag vara vid din sida.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lenab - 4 októbra 2008 12:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 októbra 2008 16:33

pias
Počet príspevkov: 8114
Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.

Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider,"

2 októbra 2008 18:56

lenab
Počet príspevkov: 1084
Bamsa måste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plågas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar både liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik.

2 októbra 2008 19:37

pias
Počet príspevkov: 8114
Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar på bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif'" som en felskrivning av "lif", så måste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lifa", så behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?

Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen?

2 októbra 2008 19:45

lenab
Počet príspevkov: 1084
Jag tror att det är bäst att fråga Bamsa om mina "teorier" innan du gör några ändringar!!!

Jag har som sagt endast läst fornisländska.

2 októbra 2008 19:47

pias
Počet príspevkov: 8114
Det är inte "så bara".
Ok, jag ändrar ingenting.

2 októbra 2008 20:10

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona"

2 októbra 2008 20:18

lenab
Počet príspevkov: 1084
Thank you Bamsa!!

2 októbra 2008 20:54

pias
Počet príspevkov: 8114
Korrigerat