Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rusky-Portugalsky - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RuskyFrancúzskyAnglickyŠpanielskyPortugalsky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Text
Pridal(a) makahonov
Zdrojový jazyk: Rusky

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Poznámky k prekladu
sms recebido

Titul
A minha esposa (ou a minha mulher) está na Ucrânia,...
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) Allochka
Cieľový jazyk: Portugalsky

A minha esposa está na Ucrânia. Eu trabalho numa agência de segurança. Protegemos propriedades valiosas.
Poznámky k prekladu
Если я правильно поняла, то "zgena" это жена?Protegemos (guardamos, há mais sinónimos?)
Nakoniec potvrdené alebo vydané Sweet Dreams - 10 apríla 2009 19:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 apríla 2009 14:18

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Não deveria ser bens (de valor)?

6 apríla 2009 10:57

Allochka
Počet príspevkov: 85
Poder - pode, até acho que vai soar melhor. Mas tentei traduzir todas as palavras.
"dorogostojashie" = de valor.
"Объект" em russo usa-se mais para edifícios, construções, etc.
"Предмет" = objecto (objeto).
Penso que para o homem, que pediu a tradução, tanto faz... Bastava dizer que trabalha numa Agência de Segurança, sem revelar os sigilos profissionais...

6 apríla 2009 12:20

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Apenas digo isso para coincidir com as restantes traduções, o que é o melhor.

6 apríla 2009 21:28

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"...protegemos bens valiosos"

7 apríla 2009 02:37

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Não entendi porque "Agência de Segurança" em maiúsculas.

7 apríla 2009 02:44

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Boa observação

7 apríla 2009 09:17

Allochka
Počet príspevkov: 85
Corrigem, por favor.
Não há nada para entender, foi traduzido sem prestar atenção devida, em poucos segundos, sem nenhumas segundas intenções.
Como a sms foi escrita por um senhor, pensei que é ele é que quer saber como escreve-se em português, mas só agora reparei que quem pediu a tradução, não é um homem - é uma senhora. Para as mulheres, sim, todos os pormenores são importantes!




7 apríla 2009 12:13

Lein
Počet príspevkov: 3389
Concordo com Lilian: valuable property não é bem o mesmo que 'edifícios importantes'.

7 apríla 2009 14:33

Allochka
Počet príspevkov: 85

Não se esqueçam que o original não é em inglês. Bens valiosos também não é o mesmo que "dorogostojashie objektu". Talvez, propriedades valiosas? é melhor falar com ramaren, por enquanto não me lembrei de nenhuma palavra portuguesa que consegue transmitir o sentido em que se usa em russo a palavra "obyektu". Sugestões são bem vindas. Sempre é uma ajuda para enrequecer o meu "lexicon".

7 apríla 2009 21:05

Allochka
Počet príspevkov: 85
Estou aprender inglês no WSI e hoje aprendi uma palavra nova que tem a ver com a tradução:
dorogostojashie = expensive.

7 apríla 2009 22:01

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Ramarren, we have a problem here. Could you tell us the exact meaning of "dorogostojashie objektu"?

Thanks.

CC: ramarren

8 apríla 2009 08:58

ramarren
Počet príspevkov: 291
I think it could be "expensive establishments (installations)". But in English may exist some set phrases to denote the meaning which depicts "important and expensive buildings and establishments which are usually guarded"... I hope my remarks were useful

8 apríla 2009 10:22

Allochka
Počet príspevkov: 85
Penso que as dúvidas que surgiram após ver as outras traduções já desapareceram.

9 apríla 2009 23:13

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Thanks, Ramarren

Como deve ficar então? Na mesma? Mudado para "instalações/estabelecimentos"? Teremos que mudar também as outras traduções? (admins)

CC: lilian canale

9 apríla 2009 23:28

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Eu acho que "propriedades valiosas" resolveria, já que pode referir-se a objetos ou edifícios.
O que acham?

9 apríla 2009 23:44

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Por mim tudo bem