Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Esperei com paciência no Senhor

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaLatinčina

Kategória Veta

Titul
Esperei com paciência no Senhor
Text
Pridal(a) Flavi
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Esperei com paciência no Senhor
Poznámky k prekladu
Versiculo biblico

Titul
Expectavi Dominum cum patientia
Preklad
Latinčina

Preložil(a) stevo
Cieľový jazyk: Latinčina

Expectavi Dominum cum patientia
Poznámky k prekladu
I'm not fluent in Latin, but it wouldn't let me enter the translation without saying that I am.
stevo
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 17 novembra 2009 23:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 novembra 2009 21:34

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hehe, funny comment, stevo!

Lilly, could I ask you a bridge here, please?

CC: lilian canale

14 novembra 2009 21:40

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Psalm 40

"I waited patiently for the Lord"

14 novembra 2009 21:41

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Thank you, dear Lilly.

14 novembra 2009 21:44

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
stevo,

"expectans expectavi Dominum" means: "Waiting I waited for Lord", so you should think over again how to convey the expression "com paciência". This is easy (almost the same in Latin!)

14 novembra 2009 21:47

stevo
Počet príspevkov: 78
Maybe not. The Bible is a (relatively) fixed text. I took it straight from a Latin bible. In this case, I assume "expectans" is translated as "with patience" (i.e., "com paciência".

14 novembra 2009 21:56

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
You shouldn't be suggested by official translations so much, stevo... They are often very literary and with context they can be understandable, but without context (like here) they are not anymore...

So, try to do it by your own, ok?

14 novembra 2009 22:01

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
And remember that the Old Testament was writen first in Hebrew and Aramaic language, NOT IN LATIN... So Latin Bible isn't the source...