Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Rumunsky - Bună dimineaÅ£a. Ieri- noapte a lucrat...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Bună dimineaţa. Ieri- noapte a lucrat...
Text na preloženie
Pridal(a)
nik84
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui M. mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
Poznámky k prekladu
Original text: mi corazon buna dimineata ieri noapte a lucrat sefu lui marino mi-a zis ca avorbit cucineva de acolo.Succes la test ai grija
*I deleted "mi corazon" because it's not in Romanian, it's Spanish for "my heart/my love/iubirea mea";
*I abbreviated name, M.= male name.
Naposledy editované
Freya
- 11 februára 2010 19:30
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 februára 2010 18:45
Freya
Počet príspevkov: 1910
It's Romanian, except for the mi corazon part.
11 februára 2010 18:48
Freya
Počet príspevkov: 1910
Can I edit it with diacritics? or it will be "meaning only"?
11 februára 2010 19:13
Freya
Počet príspevkov: 1910
OK. If it's decided that "mi corazon" should be deleted, then the right text, with punctuation and all is like this:
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui Marino mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
** Marino is a name.
I leave this just in case.
11 februára 2010 19:24
Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Hi Freya
Can you correct and add the missing diacritics
Thanks
CC:
Freya
11 februára 2010 19:31
Freya
Počet príspevkov: 1910
Done!