主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 罗马尼亚语 - Bună dimineaÅ£a. Ieri- noapte a lucrat...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
标题
Bună dimineaţa. Ieri- noapte a lucrat...
需要翻译的文本
提交
nik84
源语言: 罗马尼亚语
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui M. mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
给这篇翻译加备注
Original text: mi corazon buna dimineata ieri noapte a lucrat sefu lui marino mi-a zis ca avorbit cucineva de acolo.Succes la test ai grija
*I deleted "mi corazon" because it's not in Romanian, it's Spanish for "my heart/my love/iubirea mea";
*I abbreviated name, M.= male name.
上一个编辑者是
Freya
- 2010年 二月 11日 19:30
最近发帖
作者
帖子
2010年 二月 11日 18:45
Freya
文章总计: 1910
It's Romanian, except for the mi corazon part.
2010年 二月 11日 18:48
Freya
文章总计: 1910
Can I edit it with diacritics? or it will be "meaning only"?
2010年 二月 11日 19:13
Freya
文章总计: 1910
OK. If it's decided that "mi corazon" should be deleted, then the right text, with punctuation and all is like this:
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui Marino mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
** Marino is a name.
I leave this just in case.
2010年 二月 11日 19:24
Bamsa
文章总计: 1524
Hi Freya
Can you correct and add the missing diacritics
Thanks
CC:
Freya
2010年 二月 11日 19:31
Freya
文章总计: 1910
Done!