Texto original - Romeno - Bună dimineaţa. Ieri- noapte a lucrat...Estado actual Texto original
| Bună dimineaÅ£a. Ieri- noapte a lucrat... | Texto a ser traduzido Enviado por nik84 | Língua de origem: Romeno
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui M. mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă. | | Original text: mi corazon buna dimineata ieri noapte a lucrat sefu lui marino mi-a zis ca avorbit cucineva de acolo.Succes la test ai grija
*I deleted "mi corazon" because it's not in Romanian, it's Spanish for "my heart/my love/iubirea mea"; *I abbreviated name, M.= male name. |
|
Última edição por Freya![](../images/wrench.gif) - 11 Fevereiro 2010 19:30
Última Mensagem | | | | | 11 Fevereiro 2010 18:45 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1910 | It's Romanian, except for the mi corazon part. ![](../images/emo/grin.png) | | | 11 Fevereiro 2010 18:48 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1910 | Can I edit it with diacritics? or it will be "meaning only"? | | | 11 Fevereiro 2010 19:13 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1910 | OK. If it's decided that "mi corazon" should be deleted, then the right text, with punctuation and all is like this:
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui Marino mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
** Marino is a name.
I leave this just in case. ![](../images/emo/smile.png) | | | 11 Fevereiro 2010 19:24 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1524 | Hi Freya
Can you correct and add the missing diacritics
Thanks CC: Freya![](../images/wrench.gif) | | | 11 Fevereiro 2010 19:31 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1910 | Done! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|