Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - When There is More Beauty in the Contrary

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielskyItalskyFrancúzskyHolandskyPoľskyŠvédskyTureckyRuskyNěmeckyNórskyDánskyHebrejsky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Titul
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Pridal(a) salimworld
Zdrojový jazyk: Anglicky

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Poznámky k prekladu
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titul
When There is More Beauty in the Contrary
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 27 augusta 2011 11:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 júna 2011 20:52

pias
Počet príspevkov: 8114
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 júna 2011 21:22

salimworld
Počet príspevkov: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 júna 2011 16:13

pias
Počet príspevkov: 8114
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 júna 2011 16:16

salimworld
Počet príspevkov: 248
Oh Thanks! I will check them out