Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Τότε νομίζω, μετά

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Τότε νομίζω, μετά
Text
Pridal(a) PaulaPessoa
Zdrojový jazyk: Grécky

Τότε νομίζω, μετά τη δουλειά έρχομαι "ευχαλίστως" σπιτάκι σου. Εγώ είμαι angel, καλό "παιτάκι!"
Poznámky k prekladu
b.e.: "τότε νομίσω όμως μετά την θηλιά έρχομαι "εφγαριστος" σπιτάκι σου
εγώ είμαι angel καλο "πετηακι!"

Οι λέξεις μέσα στην παρένθεση αποδίδονται εσκεμμένα λάθος, καθώς φαίνεται πως ο γράφοντας μιμήθηκε την παιδική ομιλία (N.b.User10).

Titul
Then, I think, after my work I will happily come
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Tritonio
Cieľový jazyk: Anglicky

Then, I think, after my work I will happily come to your place.

I'm an angel, a good kid.
Poznámky k prekladu
The original text has a ton of mistakes.

"Work" is actually a guess, the original text said "noose" which makes absolutely no sense so I guessed by the sound of the words that the author meant "work" (δουλειά) and not "noose" (θηλιά).

The second period can also be interpreted in many way. Some alternative translations for it are:

Angel (the name of the person he is talking too), I am a good kid.

It's me Angel, good kid. (this is not very probable)

Also the word kid is a guess since it's written completely differently in the original text.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 16 februára 2013 12:11