Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Text
Pridal(a) PaulaPessoa
Zdrojový jazyk: Grécky

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Titul
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Tritonio
Cieľový jazyk: Anglicky

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Poznámky k prekladu
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 1 októbra 2014 14:43