Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Tekst
Wprowadzone przez PaulaPessoa
Język źródłowy: Grecki

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Tytuł
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Tritonio
Język docelowy: Angielski

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Październik 2014 14:43