Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Texte
Proposé par PaulaPessoa
Langue de départ: Grec

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Titre
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Traduction
Anglais

Traduit par Tritonio
Langue d'arrivée: Anglais

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Commentaires pour la traduction
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Octobre 2014 14:43