Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Text
Înscris de PaulaPessoa
Limba sursă: Greacă

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Titlu
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Traducerea
Engleză

Tradus de Tritonio
Limba ţintă: Engleză

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Observaţii despre traducere
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Octombrie 2014 14:43