Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Tekst
Opgestuurd door PaulaPessoa
Uitgangs-taal: Grieks

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Titel
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Vertaling
Engels

Vertaald door Tritonio
Doel-taal: Engels

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Details voor de vertaling
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 oktober 2014 14:43