Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - έγραψα με τη Μετάφραση

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Titul
έγραψα με τη Μετάφραση
Text
Pridal(a) gunay56
Zdrojový jazyk: Grécky

έγραψα με τη Μετάφραση

Titul
I wrote (something) along with the "Translation
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Tritonio
Cieľový jazyk: Anglicky

I wrote (something) along with the "Translation".
Poznámky k prekladu
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 29 septembra 2015 22:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 septembra 2015 20:48

User10
Počet príspevkov: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 septembra 2015 09:35

Tritonio
Počet príspevkov: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 septembra 2015 22:04

User10
Počet príspevkov: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 septembra 2015 20:23

Tritonio
Počet príspevkov: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 septembra 2015 22:12

User10
Počet príspevkov: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!