Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - έγραψα με τη Μετάφραση

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
έγραψα με τη Μετάφραση
Tekstur
Framborið av gunay56
Uppruna mál: Grikskt

έγραψα με τη Μετάφραση

Heiti
I wrote (something) along with the "Translation
Umseting
Enskt

Umsett av Tritonio
Ynskt mál: Enskt

I wrote (something) along with the "Translation".
Viðmerking um umsetingina
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Góðkent av User10 - 29 September 2015 22:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 September 2015 20:48

User10
Tal av boðum: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 September 2015 09:35

Tritonio
Tal av boðum: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 September 2015 22:04

User10
Tal av boðum: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 September 2015 20:23

Tritonio
Tal av boðum: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 September 2015 22:12

User10
Tal av boðum: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!