Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - έγραψα με τη Μετάφραση

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
έγραψα με τη Μετάφραση
Metin
Öneri gunay56
Kaynak dil: Yunanca

έγραψα με τη Μετάφραση

Başlık
I wrote (something) along with the "Translation
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tritonio
Hedef dil: İngilizce

I wrote (something) along with the "Translation".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
En son User10 tarafından onaylandı - 29 Eylül 2015 22:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Eylül 2015 20:48

User10
Mesaj Sayısı: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Eylül 2015 09:35

Tritonio
Mesaj Sayısı: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Eylül 2015 22:04

User10
Mesaj Sayısı: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Eylül 2015 20:23

Tritonio
Mesaj Sayısı: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Eylül 2015 22:12

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!