Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - έγραψα με τη Μετάφραση

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
έγραψα με τη Μετάφραση
Text
Enviat per gunay56
Idioma orígen: Grec

έγραψα με τη Μετάφραση

Títol
I wrote (something) along with the "Translation
Traducció
Anglès

Traduït per Tritonio
Idioma destí: Anglès

I wrote (something) along with the "Translation".
Notes sobre la traducció
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Darrera validació o edició per User10 - 29 Setembre 2015 22:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Setembre 2015 20:48

User10
Nombre de missatges: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Setembre 2015 09:35

Tritonio
Nombre de missatges: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Setembre 2015 22:04

User10
Nombre de missatges: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Setembre 2015 20:23

Tritonio
Nombre de missatges: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Setembre 2015 22:12

User10
Nombre de missatges: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!