Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - έγραψα με τη Μετάφραση

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
έγραψα με τη Μετάφραση
Testo
Aggiunto da gunay56
Lingua originale: Greco

έγραψα με τη Μετάφραση

Titolo
I wrote (something) along with the "Translation
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tritonio
Lingua di destinazione: Inglese

I wrote (something) along with the "Translation".
Note sulla traduzione
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Ultima convalida o modifica di User10 - 29 Settembre 2015 22:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Settembre 2015 20:48

User10
Numero di messaggi: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Settembre 2015 09:35

Tritonio
Numero di messaggi: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Settembre 2015 22:04

User10
Numero di messaggi: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Settembre 2015 20:23

Tritonio
Numero di messaggi: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Settembre 2015 22:12

User10
Numero di messaggi: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!