Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - έγραψα με τη Μετάφραση

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
έγραψα με τη Μετάφραση
Tekst
Wprowadzone przez gunay56
Język źródłowy: Grecki

έγραψα με τη Μετάφραση

Tytuł
I wrote (something) along with the "Translation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Tritonio
Język docelowy: Angielski

I wrote (something) along with the "Translation".
Uwagi na temat tłumaczenia
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 29 Wrzesień 2015 22:13





Ostatni Post

Autor
Post

7 Wrzesień 2015 20:48

User10
Liczba postów: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Wrzesień 2015 09:35

Tritonio
Liczba postów: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Wrzesień 2015 22:04

User10
Liczba postów: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Wrzesień 2015 20:23

Tritonio
Liczba postów: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Wrzesień 2015 22:12

User10
Liczba postów: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!