Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - I am a lost smile...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyGréckyAnglickyFrancúzskyPortugalskyArabskyItalskyRuskyEsperantomČínskyTureckyMaďarskyŠvédskyBrazílska portugalčinaŠpanielskyKatalánsky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Titul
I am a lost smile...
Text
Pridal(a) Dulcineea
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) iepurica

I am a lost smile...
Poznámky k prekladu
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Titul
Jag är ett förlorat leende...
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Porfyhr
Cieľový jazyk: Švédsky

Jag är ett förlorat leende...
Nakoniec potvrdené alebo vydané Porfyhr - 30 júla 2007 23:13