Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - Supply and demand

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyArabskyMaďarskyChorvatskyŠpanielskyRumunskyGréckyBrazílska portugalčinaBulharčinaTureckyHolandskyŠvédskyEsperantomKatalánskyDánskyNěmeckyItalskyČínsky (zj.)ČínskySlovenskyKorejskyČeskyPortugalskyLitovčinaJaponskyFínskyUkrajinštinaPoľskySrbskyRuskyBosenštinaEstónčinaLotyštinaAlbánskyHebrejskyFrancúzskyFaerčinaBretonštinaNórskyPerzštinaIndonéštinaIslandštinaFríštinaKurdštinaAfrikánštinaÍrčinaHindčinamongolštinaGruzínštinaThajštinamacedónština Vietnamčina

Titul
Supply and demand
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Supply and demand: xRRR
Poznámky k prekladu
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titul
Tillgång och efterfrågan
Preklad
Švédsky

Preložil(a) CocoT
Cieľový jazyk: Švédsky

Tillgång och efterfrågan: xRRR
Nakoniec potvrdené alebo vydané Porfyhr - 4 septembra 2007 08:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 septembra 2007 10:23

Maribel
Počet príspevkov: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 septembra 2007 10:27

CocoT
Počet príspevkov: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think