Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



34Preklad - Francúzsky-Anglicky - J'impose mon propre style . Respecte-le .

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyGréckyŠpanielskyItalskyBrazílska portugalčinaAnglickyRuskyLatinčinaČeskyJaponskyAlbánsky

Kategória Esej

Titul
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Text
Pridal(a) Angelus
Zdrojový jazyk: Francúzsky

J'impose mon propre style . Respecte-le .
Poznámky k prekladu
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

Titul
My own style
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Angelus
Cieľový jazyk: Anglicky

I use my own style. Respect it!
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 17 septembra 2007 05:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 septembra 2007 00:13

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
"impose" doesn't sound like English - would the verb "use" work OK?

CC: Tantine

17 septembra 2007 08:12

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Kafetzou,

From what my Fr/En (Collins Robert 1987 edition) dictionary says, "impose" would be ok in this text. It is a little more forceful than "use", but both are gramatically/vocabularily correct.

I won't "impose" a choice on you, I'll let you decide on your own.

Bises
Tantine

17 septembra 2007 13:27

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Thanks - the translator wrote to me and said he liked the choice of "use".