Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



34Umseting - Franskt-Enskt - J'impose mon propre style . Respecte-le .

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktGriksktSpansktItalsktPortugisiskt brasilisktEnsktRussisktLatínKekkisktJapansktAlbanskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Tekstur
Framborið av Angelus
Uppruna mál: Franskt

J'impose mon propre style . Respecte-le .
Viðmerking um umsetingina
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

Heiti
My own style
Umseting
Enskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Enskt

I use my own style. Respect it!
Góðkent av kafetzou - 17 September 2007 05:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 September 2007 00:13

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"impose" doesn't sound like English - would the verb "use" work OK?

CC: Tantine

17 September 2007 08:12

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Kafetzou,

From what my Fr/En (Collins Robert 1987 edition) dictionary says, "impose" would be ok in this text. It is a little more forceful than "use", but both are gramatically/vocabularily correct.

I won't "impose" a choice on you, I'll let you decide on your own.

Bises
Tantine

17 September 2007 13:27

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks - the translator wrote to me and said he liked the choice of "use".