Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijapani - Uma pequena declaração

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKirusiKijerumaniKiarabuKiyahudiKijapani

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
Uma pequena declaração
Nakala
Tafsiri iliombwa na arlete
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Eu quero que tu sejas a mãe dos meus filhos
Eu te amo, minha princesa
Maelezo kwa mfasiri
Em inglês dos EUA

Para uma mulher (em hebraico)

Qualquer árabe

<edit>
Original text before correcting:
"Eu quero que tu seje a mãe dos meus filhos
Eu te amo, minha princesa"
</edit>

Kichwa
私の子供たちの母親になって欲しい。
Tafsiri
Kijapani

Ilitafsiriwa na Koh Yin
Lugha inayolengwa: Kijapani

word to word translation:
私の子供たちの母親になって欲しい。
私のプリンセス、あなたを愛しています。

natural phrases that means the same:
僕の子供たちの母親になってくれませんか?
僕のプリンセス、愛しています。
Maelezo kwa mfasiri
最初の文章は、子持ちの男性が女性に結婚を申し込んでいるんでしょうか、それとも未婚の男性が女性に対して回りくどい求婚をしているのでしょうか?
2番目の文章は、大人の男性が大人の女性に対して求愛しているのでしょうか、それとも男親が、娘に対して親愛の情を示しているのでしょうか?
翻訳内容は、その状況で変わります。
In the 1st sentence, is a devorced man with children asking a lady to marry him, or is a single man asking a lady to marry him by telling her that he wishes her to be his future children?
In the 2nd sentence, is an adult man expressing his love for an adult woman, or is a fater expressing his fatherly love for his daughter?
The translation outcome would change depending on the story background.
I recommend that you put more backgrounds on your translation requests in future to get better translations.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Polar Bear - 18 Aprili 2008 01:21