Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Ancient greek - Ἐφ' οἷς Î³á½°Ï Î¼á½´ φÏονῶ σιγᾶν φιλῶ.
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ἐφ' οἷς Î³á½°Ï Î¼á½´ φÏονῶ σιγᾶν φιλῶ.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
nti__nti
Lugha ya kimaumbile: Ancient greek
Ἐφ' οἷς Î³á½°Ï Î¼á½´ φÏονῶ σιγᾶν φιλῶ.
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "εφ οίς Î³Î±Ï Î¼Î® φÏονώ σιγάν φιλώ" with "Ἐφ' οἷς Î³á½°Ï Î¼á½´ φÏονῶ σιγᾶν φιλῶ."</edit>
(01/13/francky thanks to Alex's notification)
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 13 Januari 2011 23:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Januari 2011 21:53
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Wrong diacritics. It should be edited this way:
Ἐφ' οἷς Î³á½°Ï Î¼á½´ φÏονῶ σιγᾶν φιλῶ.
It's a quote from the tragedy "Oedipus the King" by Sophocles (line 569).
Could you please ask User10 if I am right and edit the text properly, dear admins?
13 Januari 2011 23:57
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thank you Alex, I edited this text.
Hi Christina, please could you check Alex's edit?
Thanks a lot!
CC:
User10
14 Januari 2011 10:25
User10
Idadi ya ujumbe: 1173