Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - Porque ser assim frio comigo.. eu te amo,...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKihangeri

Kichwa
Porque ser assim frio comigo.. eu te amo,...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Glaucia1
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Porque ser assim frio comigo.. eu te amo, volta para mim porfavor , estou sofrendo
21 Septemba 2007 22:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Septemba 2007 15:03

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
HI Goncin!
Could you check whether I got it right?
Does the text say:

Why are you so cold with me? I love you, stay with me, plese, I´m suffering....

Obrigada

Cisa

PS: Of course, I can´t speak Br. Portugues, but I can understand a little, so why not give it a try, I thought.

CC: goncin

25 Septemba 2007 15:14

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Hi, Cisa!

I would give you a 9! Just a couple little mistakes:

Why being so cold with me? I love you, come back to me, plese, I´m suffering...

"Ser" is the infitive form of "to be", but when translating into English it must come in present participle, I think.

CC: Cisa

25 Septemba 2007 16:38

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
Wow, thanks for that 9!