188 Lugha ya kimaumbileOmbi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". bana özelll sorun değil.. evet benim bir kız kardeşim ve bir erkek kardeşim var. sen bir kız kardeşe veya erkek kardeşe sahipmisin? en sevdiğin sanatçılar hangileri? bende müzik dinlemeyi çok seviyorum. tekrar görüşmek üzere. sayra. Tafsiri zilizokamilika No problem... | |
| |
| |
128 Lugha ya kimaumbile au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi... Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi ta plume, pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu, Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu. Je suis à la recherche d'une version Bretonne de la chanson "au clair de la lune", au moins le premier couplet. Je n'ai pas réussi à la trouver en ligne, si quelqu'un peut m'aider. En vous remerciant par avance, Nathalie Tafsiri zilizokamilika Ouzh an heol loar, ma mignon Perig | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
20 Lugha ya kimaumbile Je suis entre terre et mer Je suis entre terre et mer Bonjour ! Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide. "Etre ar douar an ar mor" "Tre an douar hag an mor" Tafsiri zilizokamilika Me zo... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
308 Lugha ya kimaumbileOmbi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". ŞİİR Acıyı görmek mi istiyorsun? gözlerime bak! O zaman anlayacaksın acının sende ne kadar masum durduğunu. Acımasız olan ne sensin ne de ben, Bize gümüş tepsiyle sunulan hüzünlü bir hayat sadece. sen kalbimdeki gizli sevdamdın, kendime bile söylemeye korktuğum. yıllarca bende seni seviyorum demek istedim. fakat ne söyleyebildim ne de içimden söküp atabildim. BULGARCA BİLEN ARKADASLARIN DİKKATİNE!BU ŞİİRİ BULGARCAYA CEVİREBİLİRMİSİNİZ.ŞİMDİDEN TESEKKURLER. Tafsiri zilizokamilika Болката | |
| |
| |