Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kibretoni - au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKibretoni

Category Song - Kids and teens

Kichwa
au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Nathalie Cante
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
Maelezo kwa mfasiri
Je suis à la recherche d'une version Bretonne de la chanson "au clair de la lune", au moins le premier couplet. Je n'ai pas réussi à la trouver en ligne, si quelqu'un peut m'aider. En vous remerciant par avance, Nathalie

Kichwa
Ouzh an heol loar, ma mignon Perig
Tafsiri
Kibretoni

Ilitafsiriwa na piceaabies
Lugha inayolengwa: Kibretoni

Ouzh an heol loar, ma mignon Perig,
Prest da bluenn din da skrivañ un draig
N'em eus ket tan ken,marv ma gouloù din-me,
Digor da dor din, en anv Doue
Maelezo kwa mfasiri
Je ne sais pas s'il existe une version bretonne de "Au clair de la lune", je propose donc une traduction qui fonctionne sur cet air. Sinon il existe d'autres comptines en breton.

Keno deoc'h
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na abies-alba - 11 Januari 2009 21:54