Tercüme - Hollandaca-Türkçe - Ik kom terug in augustusŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: Hollandaca
Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk. Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Een smsje aan iemand uit Turkije. |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır. |
|
En son smy tarafından onaylandı - 23 Ocak 2008 16:41
Son Gönderilen | | | | | 23 Ocak 2008 13:39 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Could you give me a bridge please Martijn? (80 points) | | | 23 Ocak 2008 13:40 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | | | | 23 Ocak 2008 15:39 | | | Ofcourse,
I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home. | | | 23 Ocak 2008 16:28 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | sayfayı neden iÅŸaretlediniz ilker_42? Sorun nedir? | | | 23 Ocak 2008 16:40 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------
the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiğim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz | | | 23 Ocak 2008 16:43 | | | You're welcome
Thanks! | | | 23 Ocak 2008 17:25 | | | Smy teşekkürler, neyi niçin işaretlediğimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu değil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaÅŸla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleÅŸme ihtiyacı duyuyorum. | | | 23 Ocak 2008 17:56 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | bir ÅŸey deÄŸil ilker_42 , klavyenin iÅŸe yaradığına sevindim , metinlerin doÄŸru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin |
|
|