Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 네덜란드어-터키어 - Ik kom terug in augustus

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Ik kom terug in augustus
본문
Sorreke에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk.
Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis.
이 번역물에 관한 주의사항
Een smsje aan iemand uit Turkije.

제목
AÄŸustos'ta geliyorum
번역
터키어

ilker_42에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 23일 16:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 23일 13:39

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge please Martijn? (80 points)

2008년 1월 23일 13:40

smy
게시물 갯수: 2481
Forgot to CC

CC: Martijn

2008년 1월 23일 15:39

Martijn
게시물 갯수: 210
Ofcourse,

I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home.

2008년 1월 23일 16:28

smy
게시물 갯수: 2481
sayfayı neden işaretlediniz ilker_42? Sorun nedir?

2008년 1월 23일 16:40

smy
게시물 갯수: 2481
Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------

the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiğim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz

2008년 1월 23일 16:43

Martijn
게시물 갯수: 210
You're welcome
Thanks!

2008년 1월 23일 17:25

ilker_42
게시물 갯수: 106
Smy teşekkürler, neyi niçin işaretlediğimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu değil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaşla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleşme ihtiyacı duyuyorum.

2008년 1월 23일 17:56

smy
게시물 갯수: 2481
bir şey değil ilker_42 , klavyenin işe yaradığına sevindim , metinlerin doğru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin