Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - オランダ語-トルコ語 - Ik kom terug in augustus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Ik kom terug in augustus
テキスト
Sorreke様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk.
Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis.
翻訳についてのコメント
Een smsje aan iemand uit Turkije.

タイトル
AÄŸustos'ta geliyorum
翻訳
トルコ語

ilker_42様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır.
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 23日 16:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 13:39

smy
投稿数: 2481
Could you give me a bridge please Martijn? (80 points)

2008年 1月 23日 13:40

smy
投稿数: 2481
Forgot to CC

CC: Martijn

2008年 1月 23日 15:39

Martijn
投稿数: 210
Ofcourse,

I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home.

2008年 1月 23日 16:28

smy
投稿数: 2481
sayfayı neden işaretlediniz ilker_42? Sorun nedir?

2008年 1月 23日 16:40

smy
投稿数: 2481
Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------

the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiğim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz

2008年 1月 23日 16:43

Martijn
投稿数: 210
You're welcome
Thanks!

2008年 1月 23日 17:25

ilker_42
投稿数: 106
Smy teşekkürler, neyi niçin işaretlediğimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu değil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaşla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleşme ihtiyacı duyuyorum.

2008年 1月 23日 17:56

smy
投稿数: 2481
bir şey değil ilker_42 , klavyenin işe yaradığına sevindim , metinlerin doğru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin