Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Nizozemski-Turski - Ik kom terug in augustus

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ik kom terug in augustus
Tekst
Poslao Sorreke
Izvorni jezik: Nizozemski

Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk.
Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis.
Primjedbe o prijevodu
Een smsje aan iemand uit Turkije.

Naslov
AÄŸustos'ta geliyorum
Prevođenje
Turski

Preveo ilker_42
Ciljni jezik: Turski

Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır.
Posljednji potvrdio i uredio smy - 23 siječanj 2008 16:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 siječanj 2008 13:39

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me a bridge please Martijn? (80 points)

23 siječanj 2008 13:40

smy
Broj poruka: 2481
Forgot to CC

CC: Martijn

23 siječanj 2008 15:39

Martijn
Broj poruka: 210
Ofcourse,

I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home.

23 siječanj 2008 16:28

smy
Broj poruka: 2481
sayfayı neden işaretlediniz ilker_42? Sorun nedir?

23 siječanj 2008 16:40

smy
Broj poruka: 2481
Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------

the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiğim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz

23 siječanj 2008 16:43

Martijn
Broj poruka: 210
You're welcome
Thanks!

23 siječanj 2008 17:25

ilker_42
Broj poruka: 106
Smy teşekkürler, neyi niçin işaretlediğimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu değil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaşla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleşme ihtiyacı duyuyorum.

23 siječanj 2008 17:56

smy
Broj poruka: 2481
bir şey değil ilker_42 , klavyenin işe yaradığına sevindim , metinlerin doğru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin