Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - هلندی-ترکی - Ik kom terug in augustus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Ik kom terug in augustus
متن
Sorreke پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk.
Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Een smsje aan iemand uit Turkije.

عنوان
AÄŸustos'ta geliyorum
ترجمه
ترکی

ilker_42 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 23 ژانویه 2008 16:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 ژانویه 2008 13:39

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me a bridge please Martijn? (80 points)

23 ژانویه 2008 13:40

smy
تعداد پیامها: 2481
Forgot to CC

CC: Martijn

23 ژانویه 2008 15:39

Martijn
تعداد پیامها: 210
Ofcourse,

I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home.

23 ژانویه 2008 16:28

smy
تعداد پیامها: 2481
sayfayı neden işaretlediniz ilker_42? Sorun nedir?

23 ژانویه 2008 16:40

smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------

the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiğim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz

23 ژانویه 2008 16:43

Martijn
تعداد پیامها: 210
You're welcome
Thanks!

23 ژانویه 2008 17:25

ilker_42
تعداد پیامها: 106
Smy teşekkürler, neyi niçin işaretlediğimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu değil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaşla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleşme ihtiyacı duyuyorum.

23 ژانویه 2008 17:56

smy
تعداد پیامها: 2481
bir şey değil ilker_42 , klavyenin işe yaradığına sevindim , metinlerin doğru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin