| |
|
ترجمه - هلندی-ترکی - Ik kom terug in augustusموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی | | | زبان مبداء: هلندی
Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk. Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis. | | Een smsje aan iemand uit Turkije. |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 23 ژانویه 2008 16:41
آخرین پیامها | | | | | 23 ژانویه 2008 13:39 | | smyتعداد پیامها: 2481 | Could you give me a bridge please Martijn? (80 points) | | | 23 ژانویه 2008 13:40 | | smyتعداد پیامها: 2481 | | | | 23 ژانویه 2008 15:39 | | | Ofcourse,
I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home. | | | 23 ژانویه 2008 16:28 | | smyتعداد پیامها: 2481 | sayfayı neden iÅŸaretlediniz ilker_42? Sorun nedir? | | | 23 ژانویه 2008 16:40 | | smyتعداد پیامها: 2481 | Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------
the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın Ä°ngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiÄŸim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz | | | 23 ژانویه 2008 16:43 | | | You're welcome
Thanks! | | | 23 ژانویه 2008 17:25 | | | Smy teÅŸekkürler, neyi niçin iÅŸaretlediÄŸimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu deÄŸil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaÅŸla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleÅŸme ihtiyacı duyuyorum. | | | 23 ژانویه 2008 17:56 | | smyتعداد پیامها: 2481 | bir ÅŸey deÄŸil ilker_42 , klavyenin iÅŸe yaradığına sevindim , metinlerin doÄŸru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin |
|
| |
|